Do not Mock, Backbite or Lie about others

Hodnocení příspěvku

Ohodnoťte tento příspěvek
Podle Čisté manželství -

Zdroj : faithofmuslims.com :’ Do not mock, backbite or lie about others

Explanation of Sura Humaza (Korán: Kapitola 104)

The Surah’s Name

The 104th chapter of the Qur’an is called Humaza as well as in most of the books of tafsir. Imam al-Bukhari in his Sahih, as well as some other scholars of tafsir, referred to this chapter with the title, “Woe to every slanderer and backbiter”the firstayat. The great scholar of the Arabic Language, al-Fayruzabadi, wrote in his book that its name is Al-Hutama [the Constant Crusher].

Period of Revelation, Number of Verses and Chronology

Scholars agree that Surat al-Humaza was revealed in Mecca. They also agree that it consists of 9 verses. Byla to 32. kapitola poslaná prorokovi Muhammadovi (Alláhův mír a požehnání s ním), Po zjevení Surat al-Qiyamah a před Surat al-Mursalat.

Proč to bylo posláno?
Vypráví se, že Surat Al-Humaza byla poslána kvůli skupině meccanských polyteistů, kteří urazili utullingovou komunitu proroka tím, že o nich šířili lži. Tato hnusná skupina se skládala z Walid bin al-Mughirah al-Makhzumi, Umyah, syn Khalafa, al-'jako syn nářek, o koho jsme diskutovali velmi podrobně dříve [Podívejte se na vysvětlení Surah al-Kawthar], a Jamilthe Syn M'Amara z kmene Jum'a. Jamil by byl později veden k islámu, Přijetí to v den, kdy byla Mekka dobyvána. Tito muži byli považováni za vůdce Koránu a největší nepřátele islámu.

Cíle
1 Tato kapitola je silným varováním od Alláha k polyteistům z Mekky, kteří muslimy pomluvili, usilovat o oslabení jejich odhodlání, a otřásl jejich závazkem vůči islámu
2 Zatímco kapitola byla zaměřena na tuto skupinu lidí, Představuje se způsobem, který funguje jako varování pro každého, kdo se zapojuje do zesměšňování, Backbiting a lhaní o ostatních
3 Pravda bude mít vždy své nepřátele; to je povaha vyššího boje. Alláh používá tato přísná slova jako připomínka nepřátelům, I když toto použití tvrdých slov je něco, na co by lidé pravdy měli očekávat a připravit se na.

Verš 1
"Běda každému opovržení a zesměšňování." (Korán, 104:1)
Slovo „běda“ v arabštině znamená zničení nebo zlo pro svůj objekt, Nesení s sebou pocit prosby proti osobě nebo skupině lidí. nicméně, Nádhera, Velký arabista, poznamenal, že tomu tak není vždy. Například, "Běda těm, kteří mění opatření.",„V Surah Mutafifin není prosba, ale popis skutečných slov, které lidé říkali o těch, kteří podvádějí. Imam Ibn ‘Ashur uvádí, že v tomto Sára slovo„ běda “nese význam prosby na někoho zaměřenou na někoho.

"Každý"
To znamená, že do urážky prorokovy komunity byla zapojena více než jedna osoba, Vytváření hrozby této kapitoly relevantní pro kohokoli, kdo získává tyto zlé návyky.

„Povrchovaný a zesměšňák“
„Humaza“ i „Lumaza“ jsou ve Fu`al (akt) formulář. To znamená, že předmět slovesa se tolik zapojil, Stal se to zvyk (povzdech al-Babalagh). Například, Pokud se člověk hodně směje, Arabové by řekli Duhak, a pro tvrdou osobu, která zneužívá jeho jezdecké zvíře Hutam, znamenat jeho nedostatek milosrdenství a neustálého zneužívání.
Oceňování raných muslimů

Jak je uvedeno výše, Formulář Fu`ala se používá k projevení nadměrnosti. nicméně, Pokud někdo chtěl ukázat ještě větší přebytek při popisu člověka, Mohl přidat dopis „ha“ ة na konec podstatného jména. Tím pádem, „Humaz“ se stává “Humaza!„To je důležité, aby se naučil ocenit boje a oběti raných muslimů. Když jsme ve škole nebo v práci a lidé o nás říkají věci jako muslimové, Přemýšlejme o této kapitole a bojích raných muslimů, Použití jejich příkladu jako zdroje síly.

„Povrcenec“
Toto slovo „Humaza“ pochází ze slova, které znamená urazit další pomocí neverbální komunikace. Zde, a s dalším slovem „Lumaza“, Je to přídavné jméno, jehož podstatné jméno je vynecháno, "Běda každému člověku, který opovrhuje ostatní." Jeden se může zeptat: Proč bylo podstatné jméno vynecháno? V arabském jazyce, A to je něco úžasného, Pokud je podstatné jméno vynecháno a jeho přídavné jméno je ponecháno, Je to známka toho, že přídavné jméno nahrazuje podstatné jméno - což znamená, že to může stát samostatně jako popisný, protože to člověk zvládl (opovržení) Tak dobře, že právě tímto popisem jsou známy. Tato technika se používá k chvále nebo oblékání člověka v závislosti na kontextu. Přemýšlejte o tom!

„Mocker“
„Lumaza“ znamená urazit ostatní způsobem, který jim způsobuje zármutek, a jeho forma má stejný význam jako „Humaza“ výše.

Důležitý princip
S Koránem existuje důležitý princip: „Jakákoli špatná kvalita, která je spojena s polyteisty z Mekky., Věřící by se měli vyhnout a vymýtit v sobě, pokud existuje. “ Význam, Pokud se osoba zabývá těmito typy akcí, Prohlašuje se způsobilým pro stejnou hrozbu zaměřenou na polyteisty v Mekce!

Verš 2
"Kdo sbírá bohatství a [nepřetržitě] počítá to. “ (Korán, 104:2)
Sběr bohatství je zde zmíněno o urážce těch uvedených v předchozím verši. Alláh zde říká, že nejen opovrhují a uráží ostatní, ale jsou také mizerně a milují bohatství. To také posiluje argument, že tyto verše byly zaslány ohledně výše uvedeného vůdce Quraysh, protože byli bohatí a mizerně. Z tohoto důvodu, „Kdo“ je přídavné jméno pro „opovržení“ a „zesměšňování.

"Neustále to počítá"
Poslední slovo ve druhém verši je „Addadah“. Jeho forma je f'aal se shaddou. To znamená, že to člověk nepočítá jednou nebo dvakrát, Ale neustále, nad normou. Stejný formulář se aplikuje na slovo „jama`a“ (Celkový) „Sbírá“ v jiných autentických čteních Koránu: Ibn 'Amir, Hamza, Al-Kisai a Abu J'afar. Tím pádem, „Shromažďování“ se stává „neustále se shromažďuje“. Je také možné, že význam je, A Alláh ví nejlépe, že tato osoba má mnoho různých druhů bohatství.

Verš 3
Myslí si, že jeho bohatství ho učiní nesmrtelným. “ (Korán, 104:3)
Je možné, že se jedná o frázi, která představuje jeho stav a zároveň nepřetržitě počítá jeho bohatství. S ohledem na to, Tato věta představuje jeden z nejobtížnějších způsobů vyjádření v arabském jazyce. Toto je příklad arabské řeči, která ukázala zázračnou povahu Koránu a způsobilo, že se Arabové vzdali své velikosti. Zatímco věta je podmíněná, která odráží stav mysli „opovržení“, odráží také větší význam, který není tak zřejmý, pomocí příkladu.

Je také možné, že se jedná o nezávislou větu, která je predikátem „أ“, která, Jak jsme již diskutovali, nese význam „můžete věřit?„Význam, "[Věříš] Myslí si, že jeho bohatství ho učiní nesmrtelným!?"Tady.", Tento návrh je skrytý, protože je to skutečně zřejmé, a také udržet tok kapitoly.

"Udělejte z něj nesmrtelný"
Možná lepší překlad je, „Udělal ho nesmrtelným“, protože forma je v minulém čase. Učenci poznamenali, že se zde používá minulý čas, aby ukázal, že tato myšlenka je v mysli této osoby tak jistá, že je to však v jeho mysli, již to došlo!

Shrnutí
Tvrzení bohatství této osoby je takový, že je jako člověk, který počítá své peníze, thinking that each penny will save him from death, making him immortal. This is because this person does not believe in the Hereafter, so his ultimate pleasure is to live forever in this life.

Verš 4
“No! He will surely be thrown into the Crusher.” (Korán, 104:4)
The opening word “kalla,” translated as “no” above, carries with it the meaning of negation but with an added twist: negation with an insult. This expanded means, “No – there is no way his wealth will immortalize him!” Perhaps to really taste it is to phrase it in modern language, “He’s trippin’! His money is not going to do that!“

“Surely be thrown into the Crusher”
The third letter “la” ل is used for “surely” and it carries with it the meaning of “I swear.” That is, “I swear – he will be thrown into the Crusher.”

“Thrown”
The word “nabadh” means to throw someone with force into something they hate. That is why it is used in another verse, “Thus, we seized him, his army and caste them into the sea” (Korán, 28:40) when talking about Pharaoh and his soldiers.

Verš 5
“And what can make you know what is the Crusher?“ (Korán, 104:5)
“Crusher”
The word “Hutam” means to crush over and over again. It is one of the names for Hell given by the Qur’an, and it was not used this way before by the Arabs. A question arises again – why was the ة added to its ending? How does this change the meaning? See verse one above and recall fu`al and fu`alah!

This ayat asks, “What, or who, could express to you the reality of the Crusher “Hutamah”?” The name Crusher is used again instead of the pronoun “it.” This is called “Idhar fi Maqaam al-Idmaar” (إظهار في مقام الإضمار) and is used for emphasizing. The same usage is found in the beginnings of Surah al-Qari`ah and Surah al-Haqqah. It means that the noun is used in place of its pronoun for emphasis so it draws the listeners’ attention. Tím pádem, instead of “And what can make you know what it is,” we have, “And what can make you know what is the Crusher?“

Verš 6
“It is the fire of Allah, [eternally] fueled.” (Korán, 104:6)
This is the answer to the question above, “And what is the Hutama?” The answer: “The fire of Allah!“

“Fire of Allah”
This expression signifies that this fire was created by the One Who is the All Powerful, mocný.

“Eternally fueled”
The active participle is used, carrying the meaning of an imperfect tense, meaning it will not stop. This is important because it is a response to the one who thought his property would immortalize him. Ve skutečnosti, the only thing that he will spend eternity in is the fire of God!

Verš 7
“Which mounts directed at the hearts.” (Korán, 104:7)
his is the second description of God’s fire after “eternally fueled.”
There are two meanings here that need to be addressed. První, “mounts” means it will burn so fast that it will “reach” the hearts and the body simultaneously. Based on that, I prefer the meaning “reaches.” The other meaning of “tala`a” is to uncover or witness. This would imply that each person’s heart will be burned according to the level of kufr in his heart! Reflect on such consequences!

Verš 8
“Indeed, Hellfire will be closed down upon them.” (Korán, 104:8)
This is the third description of God’s fire. It is also possible that it is an independent sentence used for emphasis.

“Closed Down”
“M’usada,” also read “musada,” is the passive tense for the word “usad” (أوصد) which means to shut completely. This implies their state in Hell is like a person put in a deep, dark prison, who hears the heavy rust of a massive door shut forever! nicméně, the meaning here is even stronger. Not only is it shut, but also it is shut from high above. Therefore there is no hope of reaching the door, and there is no hope of getting out!

Verš 9
“In extended columns.” (Korán, 104:9)
This could be a conditional phrase, reflecting the state of the people in Hell; drawn and chained to pillars by their necks and their ankles. It could also be a conditional phrase to signify the state of “Hellfire” as described in verse eight. Význam, the fire was in high pillars. Both images are not comforting – they are terrifying – implying that height of the fire and the degree of punishment is set for these people scorn and mock.
We ask Allah for His protection.

__________________________________________
Zdroj : faithofmuslims.com :’ Do not mock, backbite or lie about others

3 Komentáře to Do not Mock, Backbite or Lie about others

  1. Alhamdulillah! This was a great read. I ironically enjoyed reading this, well not due to what was being said, but more on how the writer deconstructed each verse and cleverly divulged any hidden meaning(s). Subhanalláh! But obviously, I pondered over each verse. May Allah swt save and protect us muslims from the Hellfire! Ameen.

    Just one requestIf the writer could do more of these on other Surahs, that would be very beneficial to us readers! Khairan.

zanechte odpověď

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinná pole jsou označena *

×

Podívejte se na naši novou mobilní aplikaci!!

Mobilní aplikace Muslim Marriage Guide